วันอาทิตย์ที่ 8 มกราคม พ.ศ. 2555

แนะนำหนังสือเกี่ยวกับการแปล/ ฝึกแปล

จะฝึกแปลไปเลยก็ได้ครับ สำหรับบางคน  แต่สำหรับใครหลายคนจำเป็นต้องมีการแนะนำหรือเรียนรู้แบบมีผู้สอน(แน่นอนผมเองก็ด้วย) หรือเป็นการอ่านเพื่อการพัฒนาตัวเองไปด้วย  ก็ยังได้ครับ

ผมมีหนังสือมาแนะนำกัน  หนังสือเหล่านี้เป็นหนังสือที่เน้นมุ่งสอนการฝึกแปลจริง ไม่ได้เกี่ยวกับทฤษฎีมากนะครับ  อย่างไรก็ตามอาจมีหนังสือมากกว่านี้เยอะ  ที่ผมจะนำเสนอเป็นเพียงแค่ส่วนหนึ่งเท่านั้น  หากใครมีอะไรแนะนำก็แนะนำได้ครับ  แบ่งปันกัน ^^

1. เล่มแรก  ENGLISH TRANSLATION การแปลภาษาอังกฤษด้วยเทคนิคง่ายๆ      ผู้แต่ง:    ผศ.ดร.นเรศ สุรสิทธิ์   



สำหรับหนังสือเล่มนี้ เป็นหนังสือที่แนะนำวิธีการแปลอย่างง่ายๆ  ผู้ฝึกหัดใหม่สามารถอ่านได้ ง่ายๆครับ วิธีการเดินประโยค และเน้นไวยากรณ์ส่วนสำคัญที่บางครั้งเราละเลยไปด้วย  นับว่าเป็นหนังสือที่ดีมากๆเล่มหนึ่ง  ผลงานของ ผศ.ดร. นเรศ  สุรสิทธิ์  มีหลายเล่มมากๆครับ  อ่านง่ายทุกๆเล่มเลย เหมาะที่สุดที่จะเอามาอ่านเลยทีเดียว

2 เล่มที่สอง  Practical English Translation การแปลภาษาอังกฤษเชิงปฏิบัติ ผู้แต่ง: สิริบุปผา อุทารธาดา


สำหรับหนังสือเล่มนี้ นับว่าเป็นหนังสือที่น่าสนใจอีกเล่มหนึ่ง เนื่องจากใช้คำอธิบายง่ายๆ มีหลักไวยากรณ์และส่วนสำคัญแนะนำตลอดเวลา เหมาะสำหรับผู้แปลฝึกหัดเช่นกันกับเล่มแรกครับ  จะมีการบอกว่าส่วนไหนขยายอะไรส่วนไหนพอสมควร  โดยจะเน้นในเรื่องนั้นๆ  ซึ่งต่างจากเล่มบนที่จะมีบอกมาตลอดเลยครับ  นอกจากนี้ท้ายเล่มยังมีแบบฝึกหัดมาให้อีกด้วย

3. เล่มสุดท้าย   แปลได้แปลดี  แต่งโดย สุพรรณี  ปิ่นมณี 


 สำหรับเล่มนี้จะไม่มีลูกศรโยงขยายอะไรมาให้อีกแล้วครับต้องดูเอง  แต่จะเน้นในส่วนข้อปฏิบัติที่ว่า  ควรจำตรงไหน (เช่น ให้ความสำคัญกับประธาน)  ประโยคแบบนี้จะสามารถแปลเป็นไทยด้วยคำอะไร(บ้าง  เป็นแค่รูปแบบ)  มีการพูดถึงการแปลมากไปกว่าการแปลตามตัวอักษรแบบสองเล่มแรก  เช่นพูดถึง collocation เป็นต้น  นอกจากนั้นยังมีการพูดถึงข้อผิดพลาดต่างๆในการแปลอีกด้วย  น่าสนใจมากครับ 

การแปลคือจุดมุ่งหมายที่สำคัญ  มีทฤษฎีความรู้เป็นพื้นฐานบ้างก็จะช่วยได้ดีมากยิ่งขึ้นครับผม  หากใครมีความเห็นยังไงก็สามารถแนะนำมาได้ครับผม^^

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น